Federico Federici
Breaches in Translation: Queneau’s French versus Calvino’s Italian
Federici, Federico
Authors
Contributors
Catherine Guy-Murrell
Editor
Colette Wilson
Editor
Morag Young
Editor
Citation
Federici, F. (2004). Breaches in Translation: Queneau’s French versus Calvino’s Italian. In C. Guy-Murrell, C. Wilson, & M. Young (Eds.), Reading and Writing 'La Rupture' : essays in French studies II (97-112). 2001 Group
Publication Date | 2004 |
---|---|
Deposit Date | Feb 12, 2007 |
Pages | 97-112 |
Book Title | Reading and Writing 'La Rupture' : essays in French studies II. |
Publisher URL | http://www.extra.rdg.ac.uk/2001group/ruptures_contents.htm |
You might also like
Silenced images: the case of Viva Zapatero!
(2011)
Book Chapter
Translations in Italian Media: the Calipari Case and Legitimised Texts
(2010)
Book Chapter
Italo Calvino comincia a tradurre Raymond Queneau: la traduzione creativa di un incipit
(2007)
Journal Article
Downloadable Citations
About Durham Research Online (DRO)
Administrator e-mail: dro.admin@durham.ac.uk
This application uses the following open-source libraries:
SheetJS Community Edition
Apache License Version 2.0 (http://www.apache.org/licenses/)
PDF.js
Apache License Version 2.0 (http://www.apache.org/licenses/)
Font Awesome
SIL OFL 1.1 (http://scripts.sil.org/OFL)
MIT License (http://opensource.org/licenses/mit-license.html)
CC BY 3.0 ( http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/)
Powered by Worktribe © 2024
Advanced Search