Skip to main content

Research Repository

Advanced Search

Urdu translation of the ICD-10 chapter V (F), Research Diagnostic Criteria (RDC): Process and principles of translation

Naeem, F.; Saeed, A.; Zaidi, Q.; Kingdon, D.; Ayub, M.

Authors

F. Naeem

A. Saeed

Q. Zaidi

D. Kingdon

M. Ayub



Abstract

Although there is some literature on translation and cultural adaptation of measurement scales, none is available on the translation of diagnostic guidelines, such as the International Classification of Diseases Tenth Edition (ICD-10). Our group translated ICD-10, Research Diagnostics Criteria (RDC) into Urdu, which is the official language of Pakistan but is also spoken in some states in India. Significant diasporas of Urdu speakers also exist in Western Countries. We describe the translation process and the principles that guided our work. The translation process consisted of preparation, forward-translation, external translation, synthesis, focus group discussions with laypersons to clarify terminology, and review by mental health professionals and laypersons. Translation also included a wider consultation process in which the final version was sent to Pakistani mental health professionals in Pakistan and abroad.

Citation

Naeem, F., Saeed, A., Zaidi, Q., Kingdon, D., & Ayub, M. (2011). Urdu translation of the ICD-10 chapter V (F), Research Diagnostic Criteria (RDC): Process and principles of translation. Transcultural Psychiatry, 48(4), 484-495. https://doi.org/10.1177/1363461511409282

Journal Article Type Article
Publication Date Sep 1, 2011
Deposit Date Jun 22, 2011
Journal Transcultural Psychiatry
Print ISSN 1363-4615
Electronic ISSN 1461-7471
Publisher SAGE Publications
Peer Reviewed Peer Reviewed
Volume 48
Issue 4
Pages 484-495
DOI https://doi.org/10.1177/1363461511409282