Skip to main content

Research Repository

Advanced Search

The Body Poetic: Laforgue's Translations of Whitman

Bootle, Sam

The Body Poetic: Laforgue's Translations of Whitman Thumbnail


Authors



Abstract

This article explores Jules Laforgue's 1886 translations of a selection of poems from Walt Whitman's Leaves of Grass and their connections with his broader oeuvre through a thematic lens — that of corporeality. Both poets give a prominent role to embodiment, but there are significant disparities between their representations of bodily experience. Whitman's treatment of sexuality is forthright, betraying the influence of contemporary scientific discourse, while Laforgue uses jocular periphrasis; Whitman tends to portray vigorously healthy bodies, while Laforgue's poetry is riddled with illness and weakness. These differences are tied to their disparate conceptions of their roles as poets. Whitman sees his creative project as inherently political, his aesthetics being founded on the metaphorical equivalence between body, text, and nation; Laforgue, on the other hand, rejects this political role, focusing his attention on the suffering of the individual body. In contrast to Whitman's expansiveness, then, Laforgue's poetic self remains essentially bounded.

Citation

Bootle, S. (2016). The Body Poetic: Laforgue's Translations of Whitman. Dix-Neuf: New Directions in Nineteenth-Century French Studies, 20(1), 25-44. https://doi.org/10.1080/14787318.2016.1141848

Journal Article Type Article
Acceptance Date Mar 30, 2015
Online Publication Date Mar 8, 2016
Publication Date Mar 8, 2016
Deposit Date Dec 9, 2016
Publicly Available Date Mar 29, 2024
Journal Dix-Neuf
Publisher Taylor and Francis Group
Peer Reviewed Peer Reviewed
Volume 20
Issue 1
Pages 25-44
DOI https://doi.org/10.1080/14787318.2016.1141848

Files




You might also like



Downloadable Citations