Tyulenev, Sergey (2021) 'Translation and (counter-)intelligence : the interpenetration of social-systemic boundary phenomena.', Perspectives., 29 (3). pp. 339-353.
Translation and (counter-)intelligence are two social-systemic boundary phenomena. Translation acts on the outside of the boundary, ectohomorously; (C)I acts on the inside, endohomorously. This article describes the complex interaction between them. Their functioning may overlap, as is the case in (C)I field operations, or they may act separately, as at (C)I headquarters. In the field, agents operate within a narrow, very focused sector with precise tactical tasks and they simply cannot always afford to have translators helping them; in the field, translation and (C)I tend to interact within one and the same agent who acts both endo- and ectohomorously. At headquarters, (C)I is removed from direct exposure to the enemy, so it can afford to act endohomorously and delegate the ectohomorous function to translation. Moreover, (C)I activities at HQ are strategic and cover expansive geopolitical regions, making it impossible to combine the endo- and ectohomorous functions in one agent. As a result, the focus of (C)I is on endohomorous functions, such as planning and carrying out (counter-)intelligence activities, and translation is practised by special agents: ‘linguists’ or ‘translators’.
|Full text:||(AM) Accepted Manuscript|
Download PDF (304Kb)
|Publisher Web site:||https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1726977|
|Publisher statement:||This is an Accepted Manuscript of an article published by Taylor & Francis in Perspectives on 12 February 2020 available online: http://www.tandfonline.com/10.1080/0907676X.2020.1726977|
|Date accepted:||03 February 2020|
|Date deposited:||04 February 2020|
|Date of first online publication:||12 February 2020|
|Date first made open access:||12 August 2021|
Save or Share this output
|Look up in GoogleScholar|