Skip to main content

Research Repository

Advanced Search

Translation ad spiritum. Euripides’ Orestes and Nicholas Grimald’s Archipropheta (1548)

Jackson, Lucy C.M.M.

Authors

Profile Image

Dr Lucy Jackson lucy.c.jackson@durham.ac.uk
Associate Professor in Classics (Greek Literature)



Contributors

Giovanna Di Martino
Editor

Cécile Dudouyt
Editor

Abstract

One of two surviving plays by the English sixteenth-century scholar and poet Nicholas Grimald tells the story of John the Baptist’s last days. In many ways this play, the Archipropheta (published in Cologne in 1548), adheres to the trends of Latin drama of the time, drawing on the plays of Plautus and Terence for structure, metre, and tone and taking a well-known biblical story as its focus. What has escaped the notice of scholars so far, however, is the way Grimald’s drama takes inspiration from, and translates ad spiritum, certain aspects of ancient Greek tragedy and one play in particular - Euripides’ Orestes. In this paper I explore the Hellenic attributes of Grimald’s tragedy and show how the Archipropheta would provide a vehicle for Greek tragedy, in subtle and subterranean ways, to haunt the Latin drama of the sixteenth century.

Citation

Jackson, L. C. (2023). Translation ad spiritum. Euripides’ Orestes and Nicholas Grimald’s Archipropheta (1548). In G. Di Martino, C. Dudouyt, & L. C. Jackson (Eds.), Translating Ancient Greek Drama in Early Modern Europe: Theory and Practice (15th–16th Centuries) (207-226). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110719185-012

Online Publication Date May 22, 2023
Publication Date 2023
Deposit Date Nov 4, 2022
Publicly Available Date May 23, 2024
Publisher De Gruyter
Pages 207-226
Series Title Trends in Classics - Pathways of Reception
Series Number 5
Book Title Translating Ancient Greek Drama in Early Modern Europe: Theory and Practice (15th–16th Centuries)
Chapter Number 11
DOI https://doi.org/10.1515/9783110719185-012
Public URL https://durham-repository.worktribe.com/output/1648896